英語リーディングの正しい読み方を身につけよう
本サイト「英語リーディングおすすめ勉強法」のトップページ
初心者(TOEIC 500以下、理解度で言うと、前置詞や従属接続詞を「何となく」でもわかっていないレベル)向けのページ
個人英語教室(ネット版)のイングリッシュティーチャー。年以上にわたり、名様以上に英語指導。『日経WOMAN』『English Journal』等掲載。
昔は通信簿2(5段階、公立中学)、偏差値30と英語が苦手。1年でTOEIC 900点。TOEIC 990(満点)、英検1級(2次試験はほぼ満点)
必須英単語2000語を苦労なく覚える方法(無料)
英語初心者無料メール講座(無料)
英会話のための英文法 G4C(最も万能なコース 締切)
ゼロからの英語やり直し教室 New Beginning(名様 締切)
分かる! 解ける! 英文法!(名様 締切)
英語リーディング実践講座 44(名様 締切)「英語と国語の関係、国語苦手だと有利」
■日本語のセンサー?
たびたびお話させていただいておりますが、今でこそ、TOEIC 990(満点)、英検1級を持っていても、私は昔は英語が苦手でした。(通信簿2(5段階)、偏差値30)
しかし、英語ほどではなくても、私は国語も苦手でした。
通信簿で2しか取ったことがなく、平均点以上を取ったことがない英語と比べたらマシですが、
国語も、通信簿は2か3。4以上を取ったことはありません。
今はこういった言葉で英語学習法、英語学習の考え方、英文法を説明する仕事をしているので、国語も苦手ではないのかもしれませんが、
少なくとも、英語が苦手だった時代は国語も苦手でした。
普通に考えたら「苦手教科がある」というのは良くないことなのですが、英語学習においては、変な話ですが、「国語が苦手で良かった」と思うことがあります。
というのも、
「日本語に訳して理解する」というクセがつかなかったのと、「日本語にない表現に戸惑う」ということがないからです。
そもそも英語が苦手なので、日本語に訳すこともできませんでしたが、英語が徐々にできるようになって来たときも、日本語に訳して理解する、という方法をとろうとはしませんでした。
自分でも意識はしていなかったのですが、国語が苦手だったため、
「苦手な国語(日本語)を道具として使って英語を理解しよう」
という方法を使おうという気にならなかったのだと思います。
もちろん、ある程度は日本語に訳してはいました。
ただ、国語が苦手ですから、
「日本語だとこんな言い方をしないよな」
「この日本語訳だと綺麗な日本語じゃない」
というのがわからなかったのです。
「要するに意味がわかればいい」
としか思っていなかったので、日本語に訳さなくてもいいし、その日本語訳が綺麗か、自然かに注意を払うと言う発想自体がありませんでした
変な言い方ですが、
「日本語のセンサーの感度が悪かったので、英語のまま突き進んでしまった」
という感じかもしれません。
しかし、日本人全体で見ると、日本語が得意な人もおり、そう言った方は、
「日本語のセンサーが鋭過ぎる故に、苦労している」
というところをよく目にします。
■英語のまま理解した方が良い
例えば、
His beard makes him look older.
という英文。直訳すると、
「彼のヒゲは彼を年上に見せさせる」
となります。
私の場合、特にこれで何も問題は感じないのですが、日本語センサーが鋭い方の場合、
「ん? 変な言い方だな。普通こんな言い方しないよな」
と、違和感を覚えて、そこで止まってしまうことが多いのです。
そこで、改めて、
「ヒゲのせいで、彼は老けて見える」
というように、綺麗な、自然な日本語に訳し直したりします。
あるいは、こういった「生物ではないものが主語になっている文はこう訳す」というような、「無生物主語の訳し方」という方法まで学んだりもします。
翻訳者や通訳を目指していたり、日本語に訳す試験を受ける人は別ですが、
普通に英語学習している方からすると、これは大きなマイナスです。
翻訳者や通訳を目指していたり、日本語に訳す試験を受けるのでなければ、
「ほかの人に英語を綺麗な、自然な日本語に訳して示してあげる」
という技術は不要です。
普通に英語学習している人の目的は、
「聞いたり、読んだりした英語を理解できること」
(プラスして、英語を話したり、書いたりできること)
であるはずです。
それだったら、
英語のままわかるのであれば、日本語に訳す必要はまったくありませんし、仮に日本語に訳すにしても、それが綺麗であったり自然である必要はありません
英語のままわかるものをわざわざ日本語に訳す。日本語訳を自然で綺麗なものにする。
それは、残念ながらムダな労力ということになってしまいます。
逆に、「英語のまま理解する」という練習をしなくなってしまうので、逆効果と言えます。
変な例えかもしれませんが、北海道から九州に行こうと思ったら、北海道から九州に飛行機で直行するのが一番早いですよね?
わざわざ北海道から東京に行って、そこからまた九州に行く方が遅いですし、労力もかかります。
それと同じで、
「英語」→「感情」
でダイレクトに行くのが一番良い方法であり、
「英語」→「日本語」→「感情」
と日本語を経由すると、労力も時間もムダにかかります。
■最初からは無理でも
しかし、現実問題として、最初から100%日本語を排除するというのは無理です。
どうしても、日本語を使ってしまうことはあります。しかし、注意すべきなのは、
「日本語を使うのは、仕方がなく使っていることであって、将来的には英語のまま理解できることを目指す」
ということをちゃんと意識しておくことです。
しかし、日本では
「英語は日本語に訳して理解するもの」
「英語がわかる=日本語に訳せる」
と思われているため、いつまでも日本語を使うと思っている方が多いのです。
でも、これでは、「自転車の練習のためにいつまでも補助輪を使う」ようなもの、今は補助輪(日本語)が必要でも、将来は補助輪なしで乗れるようになることを目指すべきなのです。
その上で、注意すべきなのは以下の5点。
1、「car=車」のように、わざわざ日本語に訳さなくてもわかるものは英語のまま理解する
2、仮に日本語に訳すにしても、I bought a car.を「私は車を買った」とするのではなく、「私は買った、車を」と英語の語順で
3、「このgreatは、"偉大な"? それとも"素晴らしい"?」というように、大体の意味がわかっているのに、日本語訳で悩み、国語の勉強を始めない
4、His beard makes him look older.のように、日本語にない表現でも、それはそのまま理解する。日本語に訳すにしても、直訳
5、字面にとらわれず、「何が言いたいのか」を論理的に理解しようとする。例えば、4の英文なら、「his beardが原因で、him look olderという結果を生んだ」
この5点に注意しつつ、
「日本語はあくまで補助。将来的には使わない方法で」
という方向性を持ってやっていく。
これが英語力を高めるための日本語の使い方になります。
■英語の正しい読み方を身に付けるには
以上が今回のお話になります。
どうしても、学校では、「日本語に訳しなさい」と言われるため、多くの人は日本語に訳すクセがついてしまっていますが、それは意識して直す必要があります。
リーディング力を高めたい方は、冒頭でお話しさせていただいた、
がオススメになります。
「去年10月TOEIC初受験は420点。本講座を受講した後、610点までUP その後も自身で英語学習を続け、7月には760点まで伸びました!」
「本講座や英検対策のおかげもあって、英検準1級の1次試験合格しました! しかも、前回の42点に比べ一気に点数が69点まで伸びての合格です」
と嬉しいご感想をいただいている講座でして、
「日本語に訳して読んでいる」
「適当に意味をつなげて読んでいるだけ」
「読むのが遅くて…」
「長い文、複雑な文が苦手」
という方にオススメです。
ネイティヴの音声もついていますし、わからないところがあったら、制作者である私に直接メールでご質問いただけます。
詳しくは↓をご覧下さいませ。無料サンプルも公開しております。
「英語真っすぐリーディング講座」
長文最後までお読みいただきありがとうございました。
皆様、今後とも英語学習がんばって行きましょう!

個人英語教室(ネット版)のイングリッシュティーチャー。年以上にわたり、名様以上に英語指導。『日経WOMAN』『English Journal』等掲載。
昔は通信簿2(5段階、公立中学)、偏差値30と英語が苦手。1年でTOEIC 900点。TOEIC 990(満点)、英検1級(2次試験はほぼ満点)
必須英単語2000語を苦労なく覚える方法(無料)
英語初心者無料メール講座(無料)
英会話のための英文法 G4C(最も万能なコース 締切)
ゼロからの英語やり直し教室 New Beginning(名様 締切)
分かる! 解ける! 英文法!(名様 締切)
英語リーディング実践講座 44(名様 締切)